Examples New Example
Page 1 of 51, showing 20 records out of 1,010 total, starting on record 1, ending on 20
Lexeme Word | Sentence | Translation | Citation | Link | Last Modified By | Actions |
---|---|---|---|---|---|---|
hau | Moⁿthíⁿ-ga hó! | Walk! | Binah Gordon | Edit Delete | ||
hau | Í-ga hó! | Come here! | Binah Gordon | Edit Delete | ||
-ma | Shi uetaawakʰithe-má oⁿthóⁿkipahoⁿi | And I am known by those whom I have for my own. | Binah Gordon | Edit Delete | ||
-ma | Ithádioⁿwoⁿthái-ma níkashíⁿga-ma wágazu-bázhi | Those who have been our agents (excluding others) have been dishonest | Binah Gordon | Edit Delete | ||
-ma | Níkashíⁿga-ma wágazúxti-ma wíⁿ kóⁿbtha. Wágazú-ma wíⁿ tʰíthakʰithe ki, iⁿwíⁿkoⁿ ki, ithánita tʰe ha | I want one of your truly honest people. If you send one of the honest ones, they'll help me, and I'll live. | Binah Gordon | Edit Delete | ||
ba-sí-hi | Íⁿtʰaⁿ basíhi athíⁿ thé. | (Refers to a fog, etc), now it is clearing away (as if something was pushing away the fog, etc., through a tube). | Binah Gordon | Edit Delete | ||
-ma | Éwatháthe-shti-má | the ones, too, whom you have for kindred | Binah Gordon | Edit Delete | ||
-ma | Égithe níkashíⁿga pahóⁿga hi-má t'e-má wahí kʰe soⁿ kʰé amá, xiⁿx utháhahá-ma, káshi zhiⁿga t'e-má shti zhú uthás'iⁿ-ma, shi íⁿchoⁿxchi t'e-má shti, ki níⁿta-má shti | And there were lying in the distance the whitened bones of the people who had entered first and had died, the dried flesh next to the bones adhering to them; also those who had just died, and the living ones too. This admits of an improved rendering, as it refers to (1) the whitened bones; (2) to those with the tissue adhering to each; (3) to those dead bodies with the flesh still on them; (4) to those who had just died; and (5) to the living. | Binah Gordon | Edit Delete | ||
wa-háⁿ-ʔe | Oⁿwóⁿhoⁿ'e oⁿgóⁿthai. | We want to pray. | Letter 45,8 | Binah Gordon | Edit Delete | |
wa-háⁿ-ʔe | Wahóⁿ'e tʰe táthishoⁿ | with reference to petitioning for a special favor | OPPL: 60, 3 | Binah Gordon | Edit Delete | |
í-ḳi-p̣a-qá-pi | Óⁿthiⁿ ithákipaxápi. | I almost stabbed myself [with this]. | Binah Gordon | Edit Delete | ||
í-ḳi-p̣a-qá-pi | Óⁿthiⁿ íkipaxápi bathíⁿ. | They almost stabbed themself [with a specific thing]. | Binah Gordon | Edit Delete | ||
si-dú-hi | Sidúhi shkúbe údoⁿxti thóⁿ édi ahí-biamá | He went to the very good and thick siduhi. | 58,13 | Binah Gordon | Edit Delete | |
a-gȼá-ȼiⁿ cu-ȼé | Agtháthiⁿ shathé tá akʰa | They're going to head your way with something of theirs. | Binah Gordon | Edit Delete | ||
a-gȼá-ȼiⁿ cu-ȼé | Agtháthiⁿ shuthé tatʰé | He shall take his, etc. | Binah Gordon | Edit Delete | ||
a-gȼá-ȼiⁿ cu-ȼé | Agtháthiⁿ shuthé taitʰé | They shall take their, etc. | Binah Gordon | Edit Delete | ||
a-gȼá-ȼiⁿ cu-ȼé | Agtháthiⁿ shathé taakʰá | He will take his, etc. | Binah Gordon | Edit Delete | ||
a-gȼá-ȼiⁿ cu-ȼé | Agtháthiⁿ sháthe táamá | they will take their, etc. | Binah Gordon | Edit Delete | ||
caⁿ-cáⁿ-qti-aⁿ | Wigísiȼĕ-hnáⁿ caⁿcáⁿ-qti-máⁿ. | I will always remember you! | Catherine Rudin | Edit Delete | ||
a-gȼá-ȼiⁿ ȼu-gí | Agȼáȼiⁿ ȼugí hă. | He is coming home with his property. | Catherine Rudin | Edit Delete |