Id |
Word |
Macy |
Sort Macy |
Macy Entities |
Southern Ponca |
Fletcher And La Flesche |
Letter Id |
Source Part Of Speech Id |
Part Of Speech Id |
Conjugation Class Id |
Dialect |
Pronunciation Note |
Synonym |
See Also |
Irregularities |
Approved |
Definition |
Cultural Historical Information |
Semantic Domain Id |
Created Date |
Last Modified |
Etymology |
Last Modified By |
Actions |
528 |
A-ȼá-ba-hu |
Athábahu |
Athábahu |
Athábahu |
Athábahu |
Athábahu |
2 |
26 |
10 |
0 |
|
|
Maqpiyaṭu |
|
|
1 |
an Arapaho; the Arapahos |
|
|
2009-06-02 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
734 |
Dá-si |
Dási |
Dási |
Dási |
|
|
6 |
13 |
10 |
0 |
ponca |
|
|
Ȼasi |
|
2 |
A recent Ponka pronunciation of the author's surname. |
|
|
2009-06-30 |
2011-05-12 20:04:12 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
1018 |
á-mu-gȼi |
ámugthi |
ámugthi |
ámugthi |
ámugthi |
ámugthi |
2 |
1 |
10 |
|
|
|
|
|
|
0 |
to shoot off pieces from something difficult to shoot. |
|
|
2009-08-28 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Jianguo Wang |
View
Edit
Delete
|
1256 |
A-sé |
Asé |
Asé |
Asé |
|
|
2 |
60 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
the ordinal birth name for third daughter: used not only by parents, brothers, and sisters, but by grandparents, uncles, etc. |
Birth-order name, used not only by parents, brothers, and sisters, but by other relatives such as grandparents and uncles. |
|
2009-09-02 |
2011-05-20 09:34:40 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
1525 |
Á-ʔa-wíⁿ |
Á'awíⁿ |
Á'awíⁿ |
Á'awíⁿ |
Á'awiⁿ |
Á'awiⁿ |
2 |
60 |
10 |
0 |
ponca |
|
|
|
|
2 |
South wind Female |
|
|
2009-09-09 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
3506 |
Ȼa-dú-xe |
Thadúxe |
Thadúxe |
Thadúxe |
|
|
25 |
13 |
10 |
0 |
|
|
|
Gak'exe |
|
2 |
The name of a dancing society among the Ponka men. |
|
|
2009-10-15 |
2011-07-03 13:39:38 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
3689 |
Cáⁿ-ṭañ-ga í-ȼa-e-ȼé-ma |
Shóⁿtoⁿga íthaethéma |
Shóⁿtoⁿga íthaethéma |
Shóⁿtoⁿga íthaethéma |
|
|
22 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
(the society of) Those who have supernatural communications with wolves. The members of the Wolf dance. |
|
|
2009-10-21 |
2011-07-05 21:07:26 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
3692 |
Cáⁿ-ṭañ-ga ú-ni-ka-cíⁿ-ga |
Shóⁿtoⁿga únikʰashíⁿga |
Shóⁿtoⁿga únikʰashíⁿga |
Shóⁿtoⁿga únikʰashíⁿga |
|
|
22 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
0 |
The Wolf People, a sub-gens of the Omaha |
|
|
2009-10-21 |
2011-05-30 14:21:29 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
3834 |
Cáñ-ge í-ȼa-e-ȼé-ma |
Shóⁿge íthaethéma |
Shóⁿge íthaethéma |
Shóⁿge íthaethéma |
|
|
22 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
Those who have supernatural communications with horses. The members of the order of the Horse dance(Om. See., 348). |
|
|
2009-10-23 |
2011-05-20 13:14:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
4377 |
Cpai-ú-na |
Shpaiúna |
Shpaiúna |
Shpaiúna |
Shpaiúna |
Shpaiúna |
22 |
13 |
10 |
0 |
ponca |
|
Hecpaiuna |
|
|
2 |
a Spaniard |
|
|
2009-11-02 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
4498 |
Cú-ḳa-bi |
Shúkabi |
Shúkabi |
Shúkabi |
|
|
22 |
77 |
10 |
0 |
|
|
|
cuḳa 1,2 |
|
2 |
"Heavy Cloud" , "Collected in a crowd" |
|
|
2009-11-06 |
2011-05-20 16:13:16 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
5218 |
Ga-k'é-xe |
Gak'éxe |
Gak'éxe |
Gak'éxe |
|
|
9 |
26 |
10 |
0 |
ponca |
|
|
|
|
1 |
One of the dancing societies of the Ponka men. |
|
|
2009-12-01 |
2011-07-02 09:00:20 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
5972 |
Mí-ḳa-si wa-tcí |
Míkasi wachʰí |
Míkasi wachʰí |
Míkasi wachʰí |
Míkasi watshí |
Míkasi watshí |
16 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
the Coyote dance of the members of a war party |
Dance done by members of a war party (Om. Soc., 323). |
|
2009-12-18 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
6034 |
Míⁿ-daⁿ-be wá-tci-gá-xe |
Míⁿdoⁿbe wáchʰigáxe |
Míⁿdoⁿbe wáchʰigáxe |
Míⁿdoⁿbe wáchʰigáxe |
Miⁿdaⁿbe wátshigághe |
Miⁿdoⁿbe wátshigáxe |
16 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
The Sun-dance. |
|
|
2010-01-15 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
6069 |
Miⁿ-ḳá-ʔĕ áⁿ-ba-há ȼiⁿ |
Miⁿká'e óⁿbahá thiⁿ |
Miⁿká'e óⁿbahá thiⁿ |
Miⁿká'e óⁿbahá thiⁿ |
Miⁿká'e áⁿbahá thiⁿ |
Miⁿká'e óⁿbahá thiⁿ |
16 |
2 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
"The star moving towards day"; the evening star, Venus. |
|
|
2010-01-15 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
6072 |
Miⁿ-ḳá-ʔe maⁿ-ȼíⁿ-ä-jĭ ȼaⁿ |
Miⁿká'e moⁿthíⁿazhi thoⁿ |
Miⁿká'e moⁿthíⁿazhi thoⁿ |
Miⁿká'e moⁿthíⁿazhi thoⁿ |
Miⁿká'e maⁿthiⁿazhi thaⁿ |
Miⁿká'e moⁿthiⁿazhi thoⁿ |
16 |
2 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
"The star which does not walk": the North star. |
|
|
2010-01-15 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
6146 |
gȼe-dáⁿ hañ-ga |
gthedóⁿ hoⁿga |
gthedóⁿ hoⁿga |
gthedóⁿ hoⁿga |
|
|
9 |
77 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
0 |
masculine name |
|
|
2010-01-20 |
2011-05-18 17:07:21 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
6341 |
Míⁿ-xa-saⁿ wé-t'a-jĭ |
Míⁿxasoⁿ wétʰazhi |
Míⁿxasoⁿ wétʰazhi |
Míⁿxasoⁿ wétʰazhi |
Miⁿghasaⁿ wéazhi |
Miⁿxasoⁿ wéazhi |
16 |
26 |
10 |
|
|
"t" is aspirated, not glottal
|
|
|
|
1 |
Those who do not touch swans. |
|
|
2010-01-29 |
2012-07-05 15:29:59 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
7630 |
Hé-cpai-ú-na |
Héshpaiúna |
Héshpaiúna |
Héshpaiúna |
Héshpaiúna |
Héshpaiúna |
10 |
26 |
10 |
0 |
omaha |
|
|
|
|
2 |
A Spaniard. |
The Ponkas say, "Cpaiuna." This is evidently derived from Espagñol. |
|
2010-03-12 |
2011-05-23 10:51:48 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
7715 |
Cúḳa maⁿȼíⁿ |
Shúka moⁿthíⁿ |
Shúka moⁿthíⁿ |
Shúka moⁿthíⁿ |
|
|
22 |
77 |
10 |
0 |
omaha |
|
|
|
|
2 |
Walks in a crowd. |
Male personal name of the Omaha, Hoñga (Hoⁿga) gens, Buffalo clan. |
|
2010-03-15 |
2011-05-20 16:20:05 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
7720 |
Ma-má-ȼĕ |
Mamáthe |
Mamáthe |
Mamáthe |
Mamáthe |
Mamáthe |
16 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
a Mormon; Mormons. |
|
|
2010-03-15 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
8007 |
Hi-dé ȼiñ-gé |
Hidé thiⁿgé |
Hidé thiⁿgé |
Hidé thiⁿgé |
|
|
10 |
13 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
"The stream that has no mouth." |
|
|
2010-03-25 |
2011-05-20 12:08:42 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
8013 |
Hi-dí-gaⁿ |
Hidígoⁿ |
Hidígoⁿ |
Hidígoⁿ |
|
|
10 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
Translated "Story Teller" on the census roll of the Ponkas in 1871. |
|
|
2010-03-25 |
2011-05-22 11:34:26 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
8023 |
Hí-ga-bú |
Hígabú |
Hígabú |
Hígabú |
Hígabú |
Hígabú |
10 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
A Kickapoo; the Kickapoos. |
|
|
2010-03-25 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
8135 |
Ma-qpí-ya-ṭu |
Maqpíiatu |
Maqpíiatu |
Maqpíiatu |
|
|
16 |
26 |
10 |
0 |
ponca |
|
Aȼabahu |
|
|
2 |
an Arapaho: the Arapahos. |
|
|
2010-03-29 |
2011-07-15 16:36:25 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
8137 |
Má-qu-de |
Máqude |
Máqude |
Máqude |
Máxude |
Máxude |
16 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
an Iowa; the Iowas, a tribe of the Ṭc̣iwere group of the Siouan Family. |
The Iowa tribe is part of the Ṭc̣iwere (Chiwere, Jiwere) subfamily of the Siouan family. |
|
2010-03-29 |
2011-05-23 11:41:54 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
8830 |
Jú-ȼa-bȼiⁿ |
Zhúthabthiⁿ |
Zhúthabthiⁿ |
úthabthiⁿ |
|
|
31 |
26 |
10 |
0 |
ponca |
|
|
ȼabȼiⁿ |
|
2 |
The Trinity. |
|
|
2010-04-15 |
2011-05-29 09:48:56 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
8974 |
jiñ-gá tcĕ |
zhiⁿgá chʰe |
zhiⁿgá chʰe |
zhiⁿgá chʰe |
|
|
31 |
26 |
10 |
0 |
|
|
Kaxu jiñga tcĕ |
|
|
2 |
The Little One: one of the four figures on the side of the rim of the banañge or rolling wheel. |
|
|
2010-04-20 |
2011-05-29 09:40:05 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
9121 |
Hiⁿ-bé-ḳaⁿ ȼíñ-ge |
Hiⁿbékoⁿ thíⁿge |
Hiⁿbékoⁿ thíⁿge |
Hiⁿbékoⁿ thíⁿge |
|
|
10 |
77 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
n.p.masc. of the Ponka __ gens: No Moccasin-strings. |
|
|
2010-04-22 |
2011-05-26 11:41:43 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
9163 |
Hiⁿ-qpé-a-gȼĕ |
Hiⁿqpéagthe |
Hiⁿqpéagthe |
Hiⁿqpéagthe |
|
|
10 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
Sticks a Plume or Down in his hair: a mythical hero |
|
|
2010-04-22 |
2011-05-26 16:51:04 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
9191 |
I-háñk-taⁿ-wiⁿ |
Ihóⁿkʰtʰoⁿwiⁿ |
Ihóⁿkʰtʰoⁿwiⁿ |
Ihóⁿkʰtʰoⁿwiⁿ |
Iháñktaⁿwiⁿ |
Iháñktoⁿwiⁿ |
11 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
Caaⁿ, etc. |
|
2 |
a Yankton Dakota: the Yanktons |
|
|
2010-04-26 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
9376 |
I-ctá-san-da |
Ishtásoⁿda |
Ishtásoⁿda |
Ishtásoⁿda |
|
|
11 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
1. the name of a half-tribe of the Omahas, the other half-tribe being the Hañga-cenu. 2. the fifth gens of the Ictasanda half-tribe. |
The Ictasande half-tribe includes the following gentes: Wanc̸iñka-gaxe, Ṭe-sĭnde, Ṭa-p̣a, Iñgc̸e-jide, and Ictasanda (Om. Soc., 219).
The clan is the tenth and last in the Omaha tribal circle (Om. Soc., 219, 248-251).
|
|
2010-05-05 |
2011-07-16 10:34:20 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
9395 |
I-ctí-ni-ke |
Ishtínikʰe |
Ishtínikʰe |
Ishtínikʰe |
Ishtínikʰe |
Ishtínike |
11 |
26 |
10 |
|
|
|
|
|
|
1 |
a mythical character applied to apes, monkeys, etc., in modern times. The hero or mythical person was generally the deceiver of men. (38,1;50,1;) |
|
|
2010-05-06 |
2012-11-26 22:36:54 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
9558 |
Hú-ṭañ-ga |
Hútoⁿga |
Hútoⁿga |
Hútoⁿga |
Hútaⁿga |
Hútoⁿga |
10 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
a Winnebago; the Winnebagos or Hotcañgara, a tribe of the Siouan Family. |
|
|
2010-05-13 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
9847 |
Í-ba-háⁿ-bi |
Íbahóⁿbi |
Íbahóⁿbi |
Íbahóⁿbi |
Íbaháⁿbi |
Íbahóⁿbi |
11 |
26 |
10 |
|
|
|
|
|
|
2 |
He is known, a son of the Wanuḳige of the Omaha Ictasanda gens. |
Íbaháⁿbi was a son of the Wanuḳige of the Omaha Ictasanda gens. He was a chief of his gens in 1879, ignored in the election of chiefs in March 1880, but finally elected. |
|
2010-05-19 |
2012-11-23 14:52:07 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
9907 |
Pá-dañ-ka |
Pádoⁿka |
Pádoⁿka |
Pádoⁿka |
|
|
19 |
26 |
10 |
|
|
The "p" and "k" are both unaspirated. |
|
|
|
1 |
A Camanche; the Camanches or Paducahs. |
|
|
2010-05-19 |
2012-07-02 19:55:57 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
9908 |
Pá-dañ-ka wa-tcí |
Pádoⁿka wachʰí |
Pádoⁿka wachʰí |
Pádoⁿka wachʰí |
|
|
19 |
26 |
10 |
|
|
The "p" and "k" are both unaspirated. |
|
|
|
2 |
The Padañka dance. |
|
|
2010-05-19 |
2012-07-02 19:56:45 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
9909 |
Pa ȼá-taⁿ |
Pʰa thátʰoⁿ |
Pʰa thátʰoⁿ |
Pʰa thátʰoⁿ |
|
|
20 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
One of the dancing societies of the Ponca women. |
|
|
2010-05-19 |
2011-06-09 17:18:02 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
9941 |
Páñ-ka |
Póⁿka |
Póⁿka |
Póⁿka |
|
|
19 |
26 |
10 |
|
|
The "p" and "k" are both unaspirated. |
|
|
|
1 |
A Ponka; the Ponkas. |
|
|
2010-05-19 |
2012-07-02 19:59:33 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
10127 |
P̣a-ȼá-ge ní i-ȼá-bi-sán-de |
Patháge ní ithábisóⁿde |
Patháge ní ithábisóⁿde |
Patháge ní ithábisóⁿde |
|
|
19 |
13 |
10 |
0 |
|
|
Qeki ni iȼabisande (ȼaⁿ) |
|
|
2 |
"the promontory which forces the stream (the Missouri river) into a narrow place by leaning against it," i.e. Sergeant's bluff, Iowa. |
|
|
2010-05-24 |
2011-07-15 16:07:12 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
10135 |
P̣á-ȼiⁿ |
Páthiⁿ |
Páthiⁿ |
Páthiⁿ |
Páthiⁿ |
Páthiⁿ |
19 |
2 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
a Pani; the Panis. |
|
|
2010-05-24 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
10138 |
P̣̣á-ȼiⁿ-má-haⁿ |
Páthiⁿmáhoⁿ |
Páthiⁿmáhoⁿ |
Páthiⁿmáhoⁿ |
|
|
19 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
the Skidi or Pani Loups, who were conquered in battle years ago, by the other Panis. They are the servants of the others. |
This group was conquered in battle long ago, by the other Pawnees. They are the servants of the others. |
|
2010-05-24 |
2011-06-08 15:06:51 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
10216 |
P̣̣á-ȼiⁿ p̣í-za |
Páthiⁿ píza |
Páthiⁿ píza |
Páthiⁿ píza |
|
|
19 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
"the Sand Panis," or Rees. |
This group lived near Fort Berthold, North Dakota, with the Mandans and Hidatsas. They call themselves Arikara (W. J. Hoffman). The Pawnees call them Asteri (Hayden). |
|
2010-05-25 |
2011-06-08 15:22:36 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
10218 |
P̣á-ȼiⁿ wa-sá-bĕ |
Páthiⁿ wasábe |
Páthiⁿ wasábe |
Páthiⁿ wasábe |
P̣̣̣áthiⁿ wasábe |
P̣̣̣áthiⁿ wasábe |
19 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
"the Black bear Panis," or Witcitas(?) |
|
|
2010-05-25 |
2010-12-23 16:00:10 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
10247 |
Sa-sú |
Sasú |
Sasú |
Sasú |
|
|
21 |
13 |
10 |
0 |
omaha |
|
|
|
|
2 |
Pronunciation of the French, Francois; Frank. |
|
|
2010-05-26 |
2011-06-16 11:37:38 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
10274 |
Si-ȼé-ma-káⁿ |
Sithémakʰóⁿ |
Sithémakʰóⁿ |
Sithémakʰóⁿ |
|
|
21 |
13 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
A mythical character, said by some to be identical to Mactciñge, the Rabbit. |
|
|
2010-05-26 |
2011-06-10 13:04:18 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
10313 |
Si-gé |
Sigé |
Sigé |
Sigé |
|
|
21 |
60 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
The ordinal birth for the fourth daughter. |
|
|
2010-05-26 |
2011-06-20 21:06:50 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
10321 |
P̣á-hi-jí-de táⁿ-wañ-gȼaⁿ |
Páhizhíde tʰóⁿwoⁿgthoⁿ |
Páhizhíde tʰóⁿwoⁿgthoⁿ |
Páhizhíde tʰóⁿwoⁿgthoⁿ |
Páhizhíde táⁿwaⁿgthaⁿ(thaⁿ) |
Páhizhíde tóⁿwoⁿgthoⁿ(thoⁿ) |
19 |
26 |
10 |
|
|
|
|
|
|
2 |
St. Louis, Mo. |
|
|
2010-05-26 |
2015-07-22 14:08:41 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
10324 |
p̣a-hí-skă |
pahískă |
pahískă |
pahískă |
pahíska |
pahíska |
19 |
26 |
10 |
|
|
|
|
p̣askă |
|
2 |
Personal name, White Hair of the head. |
|
|
2010-05-26 |
2015-07-22 19:19:13 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
10433 |
Sĭ́n-de á-gȼe |
Síⁿde ágthe |
Síⁿde ágthe |
Síⁿde ágthe |
|
|
21 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
"Tail placed upright on"; Those who wear Tails or Locks of hair on their heads, a name of the first sub-gens of the Ponka C̸ixida. |
First sub-gens of the Ponca Thixida. |
|
2010-05-27 |
2011-07-15 15:26:00 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
10662 |
Qá-ci-ci |
Qáshishi |
Qáshishi |
Qáshishi |
Qáshishi |
Qáshishi |
36 |
26 |
10 |
|
|
|
|
Ṭiha qai, Waṭe |
|
2 |
a place not far from Maple Creek, Neb., where the Omahas defeated a camp of Pawnees. |
|
|
2010-06-03 |
2012-11-03 20:46:49 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
10742 |
Ta-spáⁿ-hi bá-ṭe wa-tcí-cka |
Taspóⁿhi báte wachʰíshka |
Taspóⁿhi báte wachʰíshka |
Taspóⁿhi báte wachʰíshka |
Taspáⁿhi báte watshíshka |
Taspóⁿhi báte watshíshka |
23 |
26 |
10 |
|
|
t is not aspirated |
|
|
|
2 |
"The stream where there are clumps of hawthorns;" Logan Creek, Neb. |
This creek is located in Northeast Nebraska. |
|
2010-06-07 |
2012-07-05 15:40:29 |
|
Mark Awakuni-Swetland |
View
Edit
Delete
|
10816 |
P̣á-ṣnu-ta |
Páznutʰa |
Páznutʰa |
Páznutʰa |
|
|
19 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
a mythical race of giants that dwelt in Nebraska and the surrounding country before the arrival of the Indians |
|
|
2010-06-08 |
2011-06-09 17:12:12 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
10837 |
Tca-wí |
Chʰawí |
Chʰawí |
Chʰawí |
|
|
5 |
2 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
The Grand Panis. |
|
|
2010-06-08 |
2011-02-04 20:08:27 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11132 |
Jáⁿ-a-ṭa ní-ka-cíⁿ-ga |
Zhóⁿata níkʰashíⁿga |
Zhóⁿata níkʰashíⁿga |
óⁿata níkʰashíⁿga |
|
|
31 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
"The people who dwelt in the forests," the Yankton Dakotas, who were so called by the Omahas, in prehistoric days, when the former dwelt in a densely wooded country near the head of the Mississippi river. |
The Omahas called the Yankton Dakotas "The people who dwelt in the forests," in prehistoric days, when the they lived in a densely wooded country near the head of the Mississippi river. J. |
|
2010-06-14 |
2011-05-28 14:45:52 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11145 |
Jaⁿ-ȼá-te |
Zhoⁿthátʰe |
Zhoⁿthátʰe |
oⁿthátʰe |
|
|
31 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
"Wood eaters": Sanssouci's village, in the timber on the lowland near Decatur, Nebr., in 1855. |
|
|
2010-06-14 |
2011-05-28 21:09:53 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11148 |
Jaⁿ ȼá-wa |
Zhoⁿ tháwa |
Zhoⁿ tháwa |
oⁿ tháwa |
|
|
31 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
Stick counting, an Omaha game |
|
|
2010-06-14 |
2011-07-16 14:13:04 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11506 |
Ṭá-cka-hi ȼáⁿ |
Táshkahi thóⁿ |
Táshkahi thóⁿ |
Táshkahi thóⁿ |
Táshkahi tháⁿ |
Táshkahi thóⁿ |
23 |
13 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
"The land where there are white oaks"; the name given by the Omahas to one of their old camping-places on or near the Platte, between Snell Creek and Hide-c̸iñge. |
|
|
2010-06-22 |
2011-08-25 21:02:27 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11508 |
Ṭa-c̣náñ-gu-ji wa-tcí-cka kĕ |
Tazhnóⁿguzhi wachʰíshka kʰe |
Tazhnóⁿguzhi wachʰíshka kʰe |
Tazhnóⁿguzhi wachʰíshka kʰe |
Tashnáñguzhi watshíshka ke |
Tashnáñguzhi watshíshka ke |
23 |
26 |
10 |
|
|
|
|
|
|
1 |
"The stream whose banks are studded with ash trees"; 1. Shell Creek, Neb. It empties into the Platte River, near North Bend. 2. A branch of the Niobrara. |
|
|
2010-06-22 |
2012-06-25 12:08:39 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11522 |
Ṭa-dé-taⁿ |
Tadétʰoⁿ |
Tadétʰoⁿ |
Tadétʰoⁿ |
Tadétaⁿ |
Tadétoⁿ |
23 |
77 |
10 |
|
omaha |
|
|
|
|
2 |
A nikie name derived from the buffalo. When there is a hard wind, the herd sometimes runs a great distance to get out of its range. |
A nikie name of the Iñke sabe gens. When there is a hard wind the herd sometimes runs a great distance to get out of its range. |
|
2010-06-22 |
2012-06-25 15:53:31 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11545 |
Ṭa-dé-wiⁿ |
Tadéwiⁿ |
Tadéwiⁿ |
Tadéwiⁿ |
Tadéwiⁿ |
Tadéwiⁿ |
23 |
60 |
10 |
|
omaha |
|
|
|
|
2 |
Of the Omaha Kansas gens: Wind Female. |
A name of the Omaha Kansas gens. |
|
2010-06-22 |
2012-06-25 15:57:55 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11547 |
Ṭa-dé-wiⁿ t'é tĕ wa-tcí-cka kĕ |
Tadéwiⁿ t'é tʰe wachʰíshka kʰe |
Tadéwiⁿ t'é tʰe wachʰíshka kʰe |
Tadéwiⁿ t'é tʰe wachʰíshka kʰe |
Tadéwiⁿ é te watshíshka ke |
Tadéwiⁿ é te watshíshka ke |
23 |
26 |
10 |
|
|
|
|
|
|
2 |
"The stream near which Wind Female died." |
|
|
2010-06-22 |
2012-06-25 16:03:21 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11585 |
Ṭa-há-ȼi-ja |
Taháthizha |
Taháthizha |
Taháthizha |
Taháthizha |
Taháthizha |
23 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
A game among Kansas, Omaha, and Ponka children. |
|
|
2010-06-22 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11642 |
Ṭá-i-hiⁿ ṭáñ-ga |
Táihiⁿ tóⁿga |
Táihiⁿ tóⁿga |
Táihiⁿ tóⁿga |
Táihiⁿ táñga |
Táihiⁿ táñga |
23 |
77 |
10 |
|
|
|
|
|
|
2 |
Big Mane. |
A name of the Omaha Ṭesĭnde and Ponca Wajaje gentes. |
|
2010-06-23 |
2012-07-30 11:09:18 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11704 |
Ṭá-qti-gí-ki-dá-bi |
Táqtigíkʰidábi |
Táqtigíkʰidábi |
Táqtigíkʰidábi |
Táxtigíkidábi |
Táxtigíkidábi |
23 |
13 |
10 |
|
|
|
|
|
|
1 |
He for whom they shot at deer, a mythical giant and oppressor of the Indians. |
|
|
2010-06-24 |
2012-08-01 19:39:17 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11705 |
Ṭá-qti-gí-ki-djá-bi |
Táqtigíkʰijábi |
Táqtigíkʰijábi |
Táqtigíkʰijábi |
Táxtigíkijábi |
Táxtigíkijábi |
23 |
13 |
10 |
|
|
|
|
|
|
2 |
same as Ṭáqtigíkidábi |
|
|
2010-06-24 |
2012-08-01 19:57:09 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11718 |
Ṭá-qti táⁿ wa-tcí-cka kĕ |
Táqti tʰóⁿ wachʰíshka kʰe |
Táqti tʰóⁿ wachʰíshka kʰe |
Táqti tʰóⁿ wachʰíshka kʰe |
Táxti táⁿ watshíshka ke |
Táxti tóⁿ watshíshka ke |
23 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
"The stream where the deer stood"; a branch of the Republican River, Neb. (?), known to the Pawnees. |
This river was "known to the Pawnees". (JOD) |
|
2010-06-24 |
2011-05-23 10:51:48 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11791 |
Ḳi-gȼi-he-gaⁿ |
Kigthihegoⁿ |
Kigthihegoⁿ |
Kigthihegoⁿ |
|
|
14 |
77 |
10 |
0 |
|
|
|
Kaⁿze-ṭañga |
|
2 |
n.p.masc. of the (Ponka) gens |
|
|
2010-06-24 |
2011-05-28 14:22:11 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
11850 |
Ṭí-ha qaí |
Tíha qaí |
Tíha qaí |
Tíha qaí |
Tíha xaí |
Tíha xaí |
23 |
26 |
10 |
|
|
|
|
Qacici, Waṭe |
|
2 |
"Where they buried the tent-skins"'; Maple Creek, Neb., a branch of the Elkhorn. |
The creek's name comes from the burial of tent skins and other belongings there when the maha tribe went against the Otos to avenge horses which the Otos had stolen. When the Omahas returned they dug up the tent skins. This happened about 85 years before JOD recorded it; ie in the early 20th century. |
|
2010-06-28 |
2012-06-30 13:11:07 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
12138 |
Ma-cté ma-jáⁿ |
Mashté mazhóⁿ |
Mashté mazhóⁿ |
Mashté mazhóⁿ |
|
|
16 |
13 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
the Indian Territory(lit., Warm Land). |
|
|
2010-07-07 |
2011-05-29 13:28:45 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
12147 |
Ma-ctcíñ-ge ha wá-iⁿ |
Mashchíⁿge ha wáiⁿ |
Mashchíⁿge ha wáiⁿ |
Mashchíⁿge ha wáiⁿ |
Mashtshíñge ha wáiⁿ |
Mashtshíñge ha wáiⁿ |
16 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
"Rabbit skin Robes," the Ute Indians. |
|
|
2010-07-07 |
2010-12-22 11:33:35 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
12148 |
Ma-ctcíñ-ge-íⁿ |
Mashchíⁿgeíⁿ |
Mashchíⁿgeíⁿ |
Mashchíⁿgeíⁿ |
Mashtshíñgeiⁿ |
Mashtshíñgeiⁿ |
16 |
13 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
a mythical hero of the Omaha and Ponka, answering to the Mactciñge of the Kansa; the Mactciñḳa of the Osage; and the Mactciñe of the Ṭc̣iwere tribes. 9,1,et passim. |
|
|
2010-07-07 |
2011-09-23 09:27:01 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
12332 |
Ṭe-xú-na-jíⁿ |
Texúnazhíⁿ |
Texúnazhíⁿ |
Texúnazhíⁿ |
|
|
23 |
77 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
One Standing in an Upland marsh. |
|
|
2010-07-21 |
2011-07-16 09:01:54 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
12482 |
U-ȼá-da-waⁿ |
Uthádawoⁿ |
Uthádawoⁿ |
Uthádawoⁿ |
|
|
26 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
the N.E. Fork of the Elkhorn River, flowing through Knox and Pierce Counties, Neb. |
|
|
2010-09-10 |
2011-01-25 10:03:34 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
13069 |
Ȼá-si |
Thási |
Thási |
Thási |
Thási |
Thási |
25 |
26 |
10 |
|
|
|
|
Dasi |
|
2 |
The Ponka and Omaha pronunciation of the author's surname. |
|
|
2010-11-12 |
2012-07-06 21:23:24 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
14629 |
Wĕ́-s'ă ní-ka-cíⁿ-ga |
Wés'a níkʰashíⁿga |
Wés'a níkʰashíⁿga |
Wés'a níkʰashíⁿga |
|
|
28 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
The Shoshoni or Snake Indians. |
|
|
2011-05-03 |
2011-08-13 20:37:23 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
14660 |
Wi-náⁿ |
Winóⁿ |
Winóⁿ |
Winóⁿ |
|
|
28 |
60 |
10 |
|
|
|
|
|
|
1 |
The ordinal birth-name for the First Daughter. |
|
|
2011-05-06 |
2012-07-10 14:40:18 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
14661 |
Wi-naú |
Winaú |
Winaú |
Winaú |
|
|
28 |
60 |
10 |
|
|
|
Winaⁿ |
|
|
2 |
|
|
|
2011-05-06 |
2012-07-10 14:24:17 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
14859 |
Zá-ge |
Záge |
Záge |
Záge |
|
|
30 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
A Sak or Saukie; the Saks. |
|
|
2011-05-11 |
2011-05-27 09:38:52 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
14878 |
Zan-dé gȼá-diⁿ |
Zoⁿdé gthádiⁿ |
Zoⁿdé gthádiⁿ |
Zoⁿdé gthádiⁿ |
|
|
30 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
"The Breckinridge," below Santee Agency, Knox Co., Nebraska. |
|
|
2011-05-11 |
2011-07-15 16:30:09 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
14892 |
Zí-wi-ú-hi wa-tcí-cka |
Zíwiúhi wachʰíshka |
Zíwiúhi wachʰíshka |
Zíwiúhi wachʰíshka |
|
|
30 |
26 |
10 |
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
2011-05-11 |
2012-08-08 19:38:19 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
14897 |
Zi-zí-ka á-ki-si |
Zizíkʰa ákʰisi |
Zizíkʰa ákʰisi |
Zizíkʰa ákʰisi |
|
|
30 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
1 |
A gens of the Panis, the Republican Panis. |
|
|
2011-05-11 |
2011-05-27 11:06:28 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
14898 |
Zi-zí-ka á-ki-ȼi-s'íⁿ |
Zizíkʰa ákʰithis'íⁿ |
Zizíkʰa ákʰithis'íⁿ |
Zizíkʰa ákʰithis'íⁿ |
|
|
30 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
Zizika akisi, P̣aȼiⁿ |
|
2 |
"The Turkey Panis" or Republican Panis. |
|
|
2011-05-11 |
2011-08-13 20:32:37 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
14903 |
Zu-zĕ́t-te |
Zuzétʰte |
Zuzétʰte |
Zuzétʰte |
|
|
30 |
13 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
Susette. |
|
|
2011-05-11 |
2011-05-19 16:44:09 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
14908 |
Zan-de bú-ṭa |
Zoⁿde búta |
Zoⁿde búta |
Zoⁿde búta |
|
|
30 |
26 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
1. A hill on a branch of Omaha creek, Nebraska, West of Jon Oakes' mill, "the curved highland covered with trees."
2. A branch of Omaha creek, near which is the hill from which it takes its name. |
|
|
2011-05-18 |
2011-07-15 16:29:30 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
14934 |
Zíuhĕ |
Zíuhe |
Zíuhe |
Zíuhe |
|
|
30 |
13 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
a branch of Bow Creek |
|
|
2011-07-16 |
2011-07-16 11:59:41 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
14935 |
Zúuhĕ watcicka |
Zúuhe wachʰishka |
Zúuhe wachʰishka |
Zúuhe wachʰishka |
|
|
30 |
13 |
10 |
0 |
|
|
|
|
|
2 |
a branch of Bow Creek |
|
|
2011-07-16 |
2011-07-16 11:56:25 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
14958 |
U-jáñ-ge-dá-bi |
Uzhóⁿgedábi |
Uzhóⁿgedábi |
Uzhóⁿgedábi |
|
|
26 |
60 |
10 |
|
|
|
|
|
|
0 |
|
|
|
2012-03-20 |
2012-08-08 19:31:39 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
16159 |
Wa-ná wá-tci-gá-xe |
Waná wáchʰigáxe |
Waná wáchʰigáxe |
Waná wáchʰigáxe |
|
|
28 |
26 |
10 |
|
|
|
|
|
|
2 |
The Begging Dance |
|
|
2012-05-21 |
2012-09-19 19:40:39 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
16183 |
Wa-ná-xe í-ȼa-e-ȼé-ma |
Wanáxe íthaethépʰa |
Wanáxe íthaethépʰa |
Wanáxe íthaethépʰa |
|
|
28 |
26 |
10 |
|
|
|
|
|
|
0 |
Those who have supernatural communications with ghosts; members of the order of the Ghost Dance |
|
|
2012-05-22 |
2012-06-22 22:28:23 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
16184 |
wa-ná-xe í-ȼa-é-ȼe wá-tci-gá-xe |
wanáxe íthaéthe wáchʰigáxe |
wanáxe íthaéthe wáchʰigáxe |
wanáxe íthaéthe wáchʰigáxe |
|
|
28 |
26 |
10 |
|
|
|
|
|
|
0 |
The order or society of the Ghost Dance |
|
|
2012-05-22 |
2012-07-13 20:26:31 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
16194 |
Wá-naⁿ-pá-jĭ |
Wánoⁿpázhi |
Wánoⁿpázhi |
Wánoⁿpázhi |
|
|
28 |
77 |
10 |
|
|
"p" is unaspirated |
|
|
|
2 |
a bravery name of a Ponka of the Nikap̣ac̣na gens |
Name of the Nikapazhna Ponca clan. |
|
2012-05-22 |
2012-09-19 19:51:59 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
16255 |
Wắ-qa ná-jiⁿ |
Wáqa názhiⁿ |
Wáqa názhiⁿ |
Wáqa názhiⁿ |
|
|
28 |
77 |
10 |
|
|
|
|
|
|
0 |
of the |
|
|
2012-05-22 |
2012-06-20 14:56:02 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
16431 |
Iñ-gȼáⁿ |
Iⁿgthóⁿ |
Iⁿgthóⁿ |
Iⁿgthóⁿ |
|
|
12 |
77 |
10 |
|
|
|
|
|
|
1 |
the first born son |
|
|
2012-05-31 |
2012-08-21 12:16:22 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
16440 |
iñ-gȼáⁿ ní-ka-cíⁿ-ga |
iⁿgthóⁿ níkashíⁿga |
iⁿgthóⁿ níkashíⁿga |
iⁿgthóⁿ níkashíⁿga |
|
|
12 |
26 |
10 |
|
|
"k" is unaspirated. |
Ṭihaba it'ajĭ, Ṭihaba aȼiⁿ, Wasabe-hi aȼiⁿ |
|
|
2 |
The Thunder(-bird) People, a sub-gens of the Omaha lctasanda gens |
|
|
2012-05-31 |
2012-08-21 21:47:08 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
16445 |
iñ-gȼáñ-ga cá-ge a-ȼíⁿ |
iⁿgthóⁿga sháge athíⁿ |
iⁿgthóⁿga sháge athíⁿ |
iⁿgthóⁿga sháge athíⁿ |
|
|
12 |
26 |
10 |
|
|
|
|
|
|
2 |
Keepers of the Claws of a Wild-cat, name for the Wacetaⁿ or the Reptile people of the Omaha Ictasanda gens |
|
|
2012-05-31 |
2012-08-21 12:03:56 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
16630 |
Wa-háⁿ-ȼi-cí-ge |
Wahóⁿthishíge |
Wahóⁿthishíge |
Wahóⁿthishíge |
|
|
28 |
26 |
10 |
|
|
|
|
|
|
1 |
Orphan |
|
|
2012-07-15 |
2012-08-11 21:35:13 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
16646 |
Wa-háⁿ-ȼiñ-ge |
Wahóⁿthiⁿge |
Wahóⁿthiⁿge |
Wahóⁿthiⁿge |
|
|
28 |
77 |
10 |
|
|
|
|
|
|
2 |
Orphan |
|
|
2012-07-18 |
2012-08-11 21:41:56 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
16666 |
Wá-hi-ú-ȼa-qá |
Wáhiúthaqá |
Wáhiúthaqá |
Wáhiúthaqá |
|
|
28 |
26 |
10 |
|
|
|
|
|
|
2 |
a Patowatomi; the Patowatomis. |
|
|
2012-07-19 |
2012-09-12 15:11:27 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
16742 |
Ṭa-p̣á |
Tapá |
Tapá |
Tapá |
|
|
23 |
13 |
10 |
|
|
|
|
|
|
2 |
name of an Omaha gens, one of the Ictasanda half-tribe or phratry. |
|
|
2012-07-30 |
2012-07-30 22:05:26 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
16833 |
Ṭañ-gá-ȼĕ-ha |
Toⁿgátheha |
Toⁿgátheha |
Toⁿgátheha |
|
|
23 |
77 |
10 |
|
ponca |
|
|
|
|
2 |
Wide; n.p. masc of the Ponka Makaⁿ gens. |
|
|
2012-08-06 |
2012-08-06 20:11:44 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
17011 |
Iñ-gȼé-ji-de |
Iⁿgthézhide |
Iⁿgthézhide |
Iⁿgthézhide |
|
|
12 |
26 |
10 |
|
omaha |
|
|
|
|
2 |
Red Dung, one of the Ictasenda gentes of the Omaha tribe |
|
|
2012-08-29 |
2015-04-11 19:32:51 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
17055 |
Wa-hé-ʔaⁿ |
Wahé'oⁿ |
Wahé'oⁿ |
Wahé'oⁿ |
|
|
28 |
77 |
10 |
|
|
|
|
|
|
0 |
|
|
|
2012-09-10 |
2012-09-11 13:50:31 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
17084 |
Wa-íⁿ qú-de |
Waíⁿ qúde |
Waíⁿ qúde |
Waíⁿ qúde |
|
|
28 |
13 |
10 |
|
|
|
|
|
|
2 |
Gray Blankets |
This name was given to the Poncas who lived in the village on the Niobrara river in Nebraska, in 1871, by the Hubȼaⁿ, the inhabitants of the village at the Agency. |
|
2012-09-18 |
2012-09-18 20:08:11 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|
17090 |
P̣á-hi jí-de |
Páhi zhíde |
Páhi zhíde |
Páhi zhíde |
|
|
19 |
26 |
10 |
|
|
|
|
|
|
2 |
"Those who have their necks red"; the people of St. Louis, Mo. |
The name comes from William Clark's red hair. "Coues, in Louis and Clark Expedition (p. 1xxx) informs us that Gov. Clark was known far and wide to the Indians as "Red Head, " and St. Louis was the "Red Head's town"." |
|
2015-07-22 |
2015-07-22 14:36:51 |
|
Catherine Rudin |
View
Edit
Delete
|