Speaker Comments

Page 1 of 10, showing 20 records out of 195 total, starting on record 1, ending on 20

Id Lexeme Comment Last Modified By Citation Link Actions
321 ȼi-bȼiⁿ J. says that this cannot be used without ȼa. Catherine Rudin View Edit Delete
329 ba-gȼáⁿ-ȼa C. Le Clerc, Apl. 21, 1873, rendered bagȼaⁿȼa dáⁿctĕáⁿi by He has not missed any at all (!). This has been marked as wrong. Michelle Lanternier View Edit Delete
330 ba-gȼé-je This seems to be a definition given by a speaker? (Omaha followed by English translation) "Edádaⁿ ctéctewaⁿ búbuṭa, sásabe, gáxai: whatsoever is made spotted by writing, as when the object is covered with round black figures of various sizes." Catherine Rudin View Edit Delete
129 á-cka Comment crossed out: "F. says that acka is obsolescent, being replaced by ukiacka. and so with the compounds of acka". Pencil notation: "Still used often Wdj". Mark Awakuni-Swetland http://omahalanguage.unl.edu/dictionary_images/Aci/opd.01.007.02b.jpg View Edit Delete
157 á-ȼaⁿ-ȼaⁿ-ska Probably obsolesecent, as F. and W. had not heard it. Stacy Rickel View Edit Delete
168 á-bi J. gave as the Tc. equivalent of the first clause, Núⁿá Maⁿ tcó-nayiⁿ tcḳiáre ée ré nuásku. David Nesheim View Edit Delete
169 da-daⁿ-cté-gaⁿ Same as edadaⁿ ci gaⁿ, edadaⁿ de de (Wdj.) Catherine Rudin View Edit Delete
171 bá-t'u-i-ȼä́-ȼa J. made this bát'uiȼaȼa (prob. bát'u iȼaȼa). Catherine Rudin View Edit Delete
182 cíⁿ-ci Wdj. does not know this word. Catherine Rudin View Edit Delete
183 ṭe-zíⁿ-ha-zí F. prefers tejiⁿhazi. Catherine Rudin View Edit Delete
188 wé-ci Wdj. denies the second definition. Catherine Rudin View Edit Delete
190 á-sku F. pronounces this áçku. JOD Mark Awakuni-Swetland View Edit Delete
191 ṭé-skă cá-ge Wdj. Mark Awakuni-Swetland View Edit Delete
192 dí-xe JOD: 2 R gave this as the eq. of the D. taxu, an old buffalo bull, a poor scabby bull. Mark Awakuni-Swetland View Edit Delete
195 hí u-qá-qa-be Wdj. agrees with this and also with the Ponca meaning of the word (1888) Catherine Rudin View Edit Delete
196 Si-ȼé-ma-káⁿ Mary Clay called this character "Medicine Tracks" in English (story "Medicine Tracks and the Wild Potatoes; C. Rudin tape 16, side A, 9/19/1990). Catherine Rudin View Edit Delete
199 wí-u-ȼi-daⁿ ṭá-ce L., though an Omaha, gave the meaning "door knob" (which is generally the Ponca meaning; see separate Ponca lexeme). Wdj. denies the "door knob" meaning for Omaha. Catherine Rudin View Edit Delete
204 wa-gȼí-cka ha cú-ga Confirmed as 'cockroach' by AFS 6/17/2012. Mark Awakuni-Swetland View Edit Delete
200 ba-tcí-je Can also be used to describe a person voluntarily running into a thicket without worrying about the thorns in order to allude a fierce animal. Mark Awakuni-Swetland Emmaline Walker Sanchez 1/3/2012 View Edit Delete
257 i-ȼé-ba-á-xe Denied. Catherine Rudin F. View Edit Delete
<< previous
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 next >>